viernes, 2 de marzo de 2007

Vaya hostia, nene

Hace poco tiempo descubrí (gracias a Microsiervos) un término que, sea ortodoxo o no, es bastante certero en su descripción y que podía provocar carcajadas sonoras por mi parte cuando alguien caía en él. Este término es el fromlostotheriverismo (para el que no lo conozca es una metedura de pata en una traducción tal como traducir “de perdidos al río” a “from lost to the river”). Siempre había pensado que caer en una cosa así es signo de ignorancia y desidia por parte del infractor, alguien que no ha tenido cuidado o que no tiene ni idea del idioma ni quiere tenerla. Claro que, como es normal cuando el cazador es cazado, mis últimas experiencias con el francés (el idioma, se entiende) me han hecho cambiar de opinión. Actualmente, pienso que es signo de una persona que, al igual que mi anterior suposición, sigue sin tener ni idea del idioma en el que se está expresando pero que, realmente, su problema es una necesidad imperiosa de hacerse entender y no saber cómo.

O si no a ver quien es el guapo que me traduce “Ni tanto, ni tan calvo” o “A otro perro con ese hueso” sin que todos nos echemos unas risas.

Andaba yo con mi partenaire (así es como me llama) esta tarde y como es costumbre él estaba jugando a la Play Station. Yo, que normalmente estoy conectado a Internet liado con estas cosas del blog, a veces giro la cabeza por prestarle un poco de atención por esas cosas de no vivir en el mismo sitio y parecer que ni nos vemos. El caso es que el hombre es muy aficionado a los juegos de coches y con un Williams BMW Racing de 1992 (es que de tanto mirar…) se ha pegado un trompazo contra una vaya y ha salido el coche volando. Yo, como no se expresar mis sentimientos en francés pues espontáneamente he dicho: “Vaya hostia, nene” a lo que él me ha respondido señalando la repetición de la tragedia una cosa en francés que no he entendido y luego me ha dicho asintiendo con la cabeza (y de esto si que estoy seguro) “tu as raison”. Ha seguido jugando y yo me he quedado con mi perplejidad delante del teclado del ordenador. ¿Realmente este hombre sabe castellano? Lo dudo mucho, no tiene pinta de ser una persona retorcida a la que le gusta hacer sufrir al personal, sino todo lo contrario. Y además, hemos tenido que cesar en el empeño de intentar entendernos tantas veces que no creo que hubiera resistido la tentación de decir “joder tío, que se hablar como tú, vamos a dejar de hablar como si fuéramos gilipollas”.

La verdad, es que cuanto más profundizo en el idioma este me doy cuenta de que existen palabras muy parecidas que tienen significados diferentes, por ejemplo, “agglomération”, una palabra que no hace falta que explique lo que parece, pues además de eso que estáis todos pensando, en francés significa núcleo de población. Menos mal que me ha dado por mirar el diccionario y he podido quitar esto de la lista de cosas que no entiendo de Francia, porque por todos lados agglomération de Poitiers por aquí agglomération de Poitiers por allá, he llegado a pensar que iban a hacer una manifestación por algo…

He de decir que la lista de cosas que no entiendo de Francia no son de este tipo (relacionadas con el idioma) ahí va un adelanto:

- ¿Por qué por el simple hecho de existir te dan becas? ¿Por qué si se supone que se las dan a todo el mundo tienen que pedir 14 documentos? (sin exagerar)

- ¿Por qué toda la fruta que tienen en el supermercado proviene de España menos las fresas? (Y no me digáis porque nos tiraron los camiones y no llegaron)

- ¿Por qué cada vez que le digo a alguien que soy español sonríe y me dice “Hola, camarada”? ¿Son todos del partido comunista?

- ¿Por qué los quesos gruyère y emmental el tiene esos pedazo de agujeros? ¿Son necesarios o es un timo?

Espero ansioso vuestras teorías.

4 comentarios:

Anónimo dijo...

Jajajajaja, cuán tuyo es lo de "vaya hostia, nene". Igual resulta que tu partenaire tiene un don para los idiomas y por eso te entendió, no creo que quiera hacerte sufrir.

Aaaahhh tu foto de la habitación no se puede hacer grande??Por cierto, dónde está el mural de fotos que ha acompañado las paredes de tus diversos cuartos en la era guadalupana??

un abrazo

--pab7oAB-- dijo...

Jejej, el mural no lo he puesto porq no m voy a quedar aqui, xo las banderas y todo eso se ponen en 5 minutos (con chinchetas y sin estar ahi con las alfileres)

Lo de la foto de la habitacion es q creo q la foto ocupa mucho y no deja, luego lo arreglare

Y lo del partenaire... no tiene ni idea de ingles y creo q de frances tampoco porq entiendo mucho mas al resto del mundo q a el a si q...

--pab7oAB-- dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
--pab7oAB-- dijo...

Lo de haber eliminado el comentario anterior es q publique dos veces el mismo, AQUI NO HAY CENSURA